Por trás das vozes – Os dubladores de “A Pequena Sereia”

“A Pequena Sereia” foi lançada em 1989 e tem grandes comentários dizendo que ela resgatou o espírito Disney, e é sobre sua dublagem que vamos falar hoje.

Jodi, Marisa e Gabriela
Jodi, Marisa e Gabriela

Jodi Benson, com seus 23 anos na época, foi considerada a voz perfeita para os diálogos e as canções da  sereia. Já no Brasil escolheram duas vozes diferentes: Marisa Leal ficou com os diálogos e as canções ficaram por conta da cantora Gabriela Ferreira. A moça ficou famosa quando criança por cantar ao lado de Roberto Carlos e Xuxa.

 

 

Porém, quase 10 anos depois, resolveram redublar as músicas por quererem uma voz mais madura para Ariel. A redublagem, então, passou ser a mando de Kiara Sasso. Até aí tudo bem, o problema é que resolveram também fazer algumas adaptações na letra de “Parte Do Meu Mundo”, para a tristeza de quem já estava acostumado com a primeira versão.

 

 

Essa troca gerou uma divisão de opiniões entre os fãs Disney. Quando a música vira tema de conversa, eu e nossa Branca de Neve cantamos versões diferentes ao mesmo tempo (eu prefiro a de 89) e fica mais ou menos assim:

 

BÔNUS: Apesar de ter sua versão a menos favorita entre fãs de “A Pequena Sereia” (a nossa própria Ariel também prefere a versão de 89), Kiara Sasso é uma renomada e talentosa atriz brasileira de musicais. Entre tantas personagens, viveu a Bela (de “A Bela e a Fera”) em 2002 no Teatro Abril. Ela também fez a voz de uma das musas do filme “Hércules”, mas isso a gente fala em outro post.

Continuando…

Christopher e Garcia
Christopher e Garcia

A voz do par romântico da sereia, o príncipe Eric, fica por conta de Christopher Daniel Barnes na versão americana e, para nós, a voz é de Garcia Junior.

Curiosidade: Garcia Junior também fez a voz de Simba, de “O Rei Leão”, na sua fase adulta. Já quando criança foi dublada por Patrick de Oliveira, que também fez a voz do peixinho Linguado, amigo de Ariel. Seus outros trabalhos também incluem as vozes de Gaston e Fera, de “A Bela e a Fera”, mas isso também é tema para um próximo post.

– Love, Jasmine

14 comentários em “Por trás das vozes – Os dubladores de “A Pequena Sereia”

  1. Estava colocando uns discos infantis pra dentro do iTunes, e me deparei com uma pasta cheia de arquivos Faixa 01, Faixa 02 e por aí vai. Vi que eram músicas da Disney e sou daqueles cri cris que querem preencher todas as informações certinhas das músicas, com Filme, cantor, nome da música etc. E essa faixa da Pequena Serreia estava me intrigando, pois a minha versão era de uma menina e nos sites de discos que dão preview do audio, eu percebia que a voz era de uma mulher. Pesquisei, pesquisei e em cada lugar as informações eram mais desencontradas. Mas vi no Wikipedia que tinha uma tal de Gabriela Ferreira nos créditos. (Até então só tinha achado créditos para Kiara Sasso). Daí pesquisei e vim parar aqui… Muito obrigado por vocês me esclarecerem e tirarem esse grilo falante da minha cabeça! 😀 Na minha opinião as duas versões são excelentes, Kiara parece mais profissional, mas a versão da Gabriela é perfeita, ela tem uma voz mais de menina, como seria a Ariel e a interpretação dela é de uma sensibilidade comovente. Obrigado, gente! Agora só faltam mais umas dez músicas para pesquisar!!!

    1. Que legal! Ficamos felizes em poder ajudar 😀 Temos post sobre dublagens de todos os filmes da Disney até Hercules (1997). Pretendemos voltar com esse especial em breve, dando continuidade aos filmes. Além do mais, em breve publicaremos uma entrevista com Kika Tristão, interprete das músicas da Pocahontas, Jasmine e Meg. Obrigada e volte sempre!

  2. Nossa, muito obrigada pelos esclarecimentos!!!! Há um tempo que venho tentando assistir de novo A Pequena Sereia para relembrar, mas quando aluguei o DVD (há alguns anos já) percebi a diferença nas falas e detestei!! O que eu imaginava que ia ser dito havia mudado, não consegui assistir. Nem na fita (VHS) da minha prima consegui a versão que estava acostumada. Hoje resolvi tentar baixar o filme na internet e achei alguns nomes, um dizendo 1989. Imaginei que fosse exatamente por conta da diferença na dublagem, pesquisei e cheguei neste post.
    Gostei muito de descobrir o porquê dessa confusão toda! Agora o filme está baixando e estou doida para finalmente assistir!!

  3. Como eu cresci escutando a segunda versão, oubir uma voz diferente (a primeira versão) foi muuuito estranho, porque eu realmente gosto da segunda voz, me acostumei e quando pequena assistia sem parar, tentando aprender a cantar a música no mesmo tempo e aumentar a voz igual a personagem. Eu fiquei sabendo a pouco tempo que existem duas versões, me assustei com a primeira, foi totalmente inesperada, mas não detestei, mesmo assim, prefiro a segunda ;D obrigada pela postagem e o esckarecimento!

  4. Eu sou MUITO fã da Pequena Sereia, desde novinha sei todas as músicas, falas, etc…
    A primeira versão (Gabriela) é muito mais sensível, as pausas, tudo! Eles inventaram de redublar e parece que ela canta corrido… Até na música do Sebastião, eles mudaram a voz do cara que canta e ficou horrível. Sinceramente eu preferia como antigamente..
    Odeio quando mudam as vozes, as músicas.. Eles não pensam nos telespectadores, não? rsrs
    Eu sou muito fã dos filmes da Disney, então percebo logo qualquer mudança.
    Amei seu post !
    beijos

  5. Gente, eu só comecei a reparar em diferenças de versões por pesquisas.
    A Pequena Sereia é o meu desenho preferido desde sempre.
    Acredito que já tenha visto as duas versões, realmente é um bug no cérebro de quem assistiu desde os primórdios…
    Como eu não tinha tanta tecnologia & não assistia com tanta frequência, e somente nos tempos atuais consegui realizar o meu sonho de princesa que foi baixar o filme, a versão que martela na minha cabeça é essa cantada pela Kiara Sasso. Obrigada por refinarem estas diferenças.

  6. Na minha opinião a versão de 89 é muitoooo melhor! Nostalgia pura! Mesmo depois de todos esses anos canto aquela versão. Obrigada pelo post.

Deixar mensagem para Juliana Dutra Cancelar resposta