Hoje vamos falar um pouco sobre a dublagem da minha animação preferida, “Aladdin”! E pra começar vamos falar dele, o mendigo mais fofo do mundo e que dá nome ao filme.

Sua dublagem original ficou por conta de Sott Weinger nos diálogos, e a voz cantada ficou por conta de Brad Kane. Esse, na verdade, começou dublando os diálogos também, enquanto não definiam a voz oficial. Para nós, brasileiros, as vozes ficaram por conta de Marcus Jardym e Joseph Carrasco Jr.
Curiosidade: Para conseguir o papel, Weinger mandou uma fita demo para a produção onde sua mãe fazia a voz do gênio para ajudar.

Já para minha voz a Princesa Jasmine, escolheram as vozes de Linda Larkin para os diálogos e Lea Salonga para as canções. Lea é uma Filipina talentosíssima, fez alguns musicais na Broadway e com certeza marcou sua carreira por interpretar Eponine em “Les Mis”, além, claro, das canções das princesas Jasmine e Mulan. Já na versão brasileira a escolha foi por Silvia Goiabeira e Kika Tristão.
Lea e Brad gravando a canção “A Whole New World”.
O vilão Jafar ficou por conta de Jonathan Freeman e Jorge Ramos, e o Gênio por Robin Williams e Márcio Simões.

No próximo post do nosso especial sobre dublagens falaremos sobre “O Rei Leão”.
– Love, Jasmine
4 comentários em “Por trás das vozes – Os dubladores de “Aladdin””