Por trás das vozes – Os dubladores de “Aladdin”

Hoje vamos falar um pouco sobre a dublagem da minha animação preferida, “Aladdin”! E pra começar vamos falar dele, o mendigo mais fofo do mundo e que dá nome ao filme.

Scott, Brad e Marcus
Scott, Brad e Marcus

Sua dublagem original ficou por conta de Sott Weinger nos diálogos, e a voz cantada ficou por conta de Brad Kane. Esse, na verdade, começou dublando os diálogos também, enquanto não definiam a voz oficial. Para nós, brasileiros, as vozes ficaram por conta de Marcus Jardym e Joseph Carrasco Jr.

Curiosidade: Para conseguir o papel, Weinger mandou uma fita demo para a produção onde sua mãe fazia a voz do gênio para ajudar.

Linda, Lea, Silvia e Kika
Linda, Lea, Silvia e Kika

Já para minha voz a Princesa Jasmine, escolheram as vozes de Linda Larkin para os diálogos e Lea Salonga para as canções. Lea é uma Filipina talentosíssima, fez alguns musicais na Broadway e com certeza marcou sua carreira por interpretar Eponine em “Les Mis”, além, claro, das canções das princesas Jasmine e Mulan. Já na versão brasileira a escolha foi por Silvia Goiabeira e Kika Tristão.

Lea e Brad gravando a canção “A Whole New World”.

O vilão Jafar ficou por conta de Jonathan Freeman e Jorge Ramos, e o Gênio por Robin Williams e Márcio Simões.

Robin e Marcio
Robin e Marcio

No próximo post do nosso especial sobre dublagens falaremos sobre “O Rei Leão”.

– Love, Jasmine

4 comentários em “Por trás das vozes – Os dubladores de “Aladdin”

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s