Quando assistimos as animações até esquecemos que, para dar vida a essas personagens, precisamos de dubladores. Dubladores esses que, além de bons atores, tem que ter uma “voz bem Disney”, que combine com a personalidade dos nossos príncipes e princesas. E depois, por conta dos desenhos serem produzidos nos Estados Unidos, eles já chegam aqui com “uma voz” e a missão, agora, é encontrar dubladores com um timbre parecido. Parece difícil, né?!
Nosso segundo post direcionado a esse tema é para contar um pouquinho mais sobre a voz da Gata Borralheira, Cinderella.

Lançado em 1950, quem deu vida à personagem nos Estados Unidos foi Ilene Woods (1929-2010). No Brasil, quem dublou a princesa foi Rizoletta de Moraes ou Simone de Moraes, seu nome artístico.
Uma curiosidade da brasileira é que, na época, ela entrou na justiça reivindicando o seu nome no elenco do filme, pois este não se encontrava nos créditos finais. É claro que ela acabou ganhando a causa. Simone também emprestou sua voz em “101 Dálmatas” e em “A Espada Era a Lei.
BÔNUS: A atriz Maria Helena Pader foi quem dublou a Fada Madrinha. Seu outro trabalho de destaque foi dar a voz à Cruella De Vil.
Para os fãs de Alice no País das Maravilhas, confiram o nosso blog no fim de semana que vem, pois o filme será tema do nosso próximo post de dublagens.
– Love, Jasmine
Desculpe, mas o post está incorreto: quem dublou a Fada Madrinha na versão brasileira foi a atriz “Olga Nobre”, que também dublou a Cruela Cruel no filme clássico. A Maria Helena Pader nunca dublou a Fada Madrinha e só dublou a Cruela nos filmes live e nos novos desenhos (talvez daí venha a confusão…).